起源:
一位美國的大學生金綸湯遜(Cameron Townsend),在1917年暑假前往瓜地馬拉推銷西班牙文聖經,賣聖經在當時是重要的短宣行動。
一 天,他遇見一位加知告族(Cakchiquel)的印地安人問他:「如果你的上帝那麼偉大,祂為什麼不說我的語言?」這話讓金綸湯遜回家認真禱告,第二 天金綸回到市集,找著那位加知告人,對他說:「我的上帝會說你的語言。」金綸決定將聖經翻譯成加知告語,他搬進加知告人的聚落中,和他們生活在一起,學習 他們的語言,並且花了12年的時間,在1929年完成加知告語聖經翻譯的工作。
後來,金綸叔發現世界上沒有自己母語聖經的族群遠比他想像的要多很多,為了因應聖經翻譯龐大的需求,金綸叔在1934年舉辦第一屆語言學與翻譯訓練班,稱之為「威克理夫營」;1935年成 立世界少數民族語文研究院(Summer Institute of Linguistics,目前稱為SIL International,);1942年正式創立威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators),負責推廣、招募與支援等工作;並於1948年創立叢林輔助服務中心(Jungle Aviation and Radio Services, JAARS)為宣教士提供運輸、通訊、建築及電腦維修等支援。
一位美國的大學生金綸湯遜(Cameron Townsend),在1917年暑假前往瓜地馬拉推銷西班牙文聖經,賣聖經在當時是重要的短宣行動。
一 天,他遇見一位加知告族(Cakchiquel)的印地安人問他:「如果你的上帝那麼偉大,祂為什麼不說我的語言?」這話讓金綸湯遜回家認真禱告,第二 天金綸回到市集,找著那位加知告人,對他說:「我的上帝會說你的語言。」金綸決定將聖經翻譯成加知告語,他搬進加知告人的聚落中,和他們生活在一起,學習 他們的語言,並且花了12年的時間,在1929年完成加知告語聖經翻譯的工作。
後來,金綸叔發現世界上沒有自己母語聖經的族群遠比他想像的要多很多,為了因應聖經翻譯龐大的需求,金綸叔在1934年舉辦第一屆語言學與翻譯訓練班,稱之為「威克理夫營」;1935年成 立世界少數民族語文研究院(Summer Institute of Linguistics,目前稱為SIL International,);1942年正式創立威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators),負責推廣、招募與支援等工作;並於1948年創立叢林輔助服務中心(Jungle Aviation and Radio Services, JAARS)為宣教士提供運輸、通訊、建築及電腦維修等支援。
威克理夫聖經翻譯會成立至今,約有來自50個國家、6500名同工在全球98個 國家進行聖經翻譯、識字教育、異象分享與事工推廣等工作。
聖經翻譯現況
根據本會的調查,全球約有6860多個語言族群,但是到2010年為止,擁有全本聖經的語族約457個,擁有新約聖經的語族約1211個,擁有部分聖經書卷的語族約897個,目前仍然在進行聖經翻譯的語族約1998個,還需要母語聖經的語族約2078個,人數多達三億四千萬人。







在這樣一個稱不上富足的社會和年代裡,一本取名
雜誌復刊,版面縮小為32開,頁數減少,由學生義工擔任編輯,作家張曉風為其中之一。 
在探討議題之際,另成立「大專生活小組」,由一批大專生組成,負責編輯每期的「大專生活專欄」。
1985年8月,吳鯤生重回編輯檯,因籌備福音預工型刊物《今日校園》,故研擬自
色繼續之外,增加生活、文藝、短評之類稿件,讀者反應及參與管道也隨之增多。 

